Мир опустел... Теперь куда же
世界空虚了,大海呀
Меня б ты вынес, океан?
你現在要把我帶到什麼地方?
Судьба людей повсюду та же:
人們的命運到處都是一樣
Где капля блага, там на страже
凡是有著幸福的地方,那兒早就有人在守衛
Уж просвещенье иль тиран.
或許是開明的賢者,或許是暴虐的君王。
─普希金《致大海》
船,漸漸地航向遠方
漸漸地看不見那孤島
漸漸地聽不見港口此起彼落的鳴笛聲。
回頭一看
才發覺那座島嶼的和過去的一切
慢慢地隱沒於大海和天空之間
彷彿這一切都不曾存在過......
你你殘留的氣味、你遺留的體溫
那些皺成一團,像漚鹹菜的衣服
那些散落一地,像落葉的明信片
前一晚,像平常那樣
理所當然的成為生活的一部分
後一早,就空空如也
彷彿什麼都沒發生過
我拼命地在房間裡找尋你的蹤影
我找了又找
找了又找
卻始終找不到任何一點屬於你的東西
時間一點一滴的在流逝,房間越來越空蕩
你的身影卻在我的腦海裡越是清晰
我,漸漸地看著船航向遠方
漸漸地看不見你的身影
漸漸地看著船隻駛向地平線的另一端
你常掛在嘴邊的那首歌曲,
我唱了又唱,
唱了又唱,
Ni quien se acuerde de mí,
(無人記得我)
yo no tengo quien me quiera
(也無人愛我)
que el que desgraciao nace
(我是如此的不幸)
no merecía ni el vivir
(沒有生存的意義)
我用歌聲向風祈求你回來,
盼望著你的歸來,
但大海卻把你推向了更遠的地方
推向了未知的遠方......
沒有留言:
張貼留言